
The Secret Island: a Literary Reading of Puerto Rico
Many histories remain secret to those whose life they tell. We have the habit of seeing things disconnected from one another.
The
critic Edward Said wrote that the task of the intellectual is “to make
connections… to read what is there or not there, above all, to see
complementarity and interdependence instead of isolated, venerated, or
formalized experience that excludes and forbids the hybridizing
intrusions of human history.” Another critic, Amy Kaplan, on the
subject of American literature, wrote that “cultural phenomena we think
of as domestic, or particularly national, are forged in a crucible of
foreign relations.” Such cross-cultural connections have always
interested me as a writer.
In a sense, they have to do with one of the qualities of literature: to
make visible the invisible. To explore “overlapping territories,
intertwined histories”, to use a term coined by Said, seeks to connect
points distant in space and time. Not
only in a psychological or spiritual dimension, but in a vivid,
material sense. So a literary reading of a body of fiction should
relate to the fictions of others.
While
reading about the history of Fort Collins I discovered an amazing fact.
This city was one of the production centers of a sugar plantation
economy. The parent company of Fort Collins´ Great Western Sugar
Company, a beet-sugar production enterprise, was the American Sugar
Refining Company, a large trust with sugar-cane production interests in
the Caribbean. Moreover, Charles Allen, the first civilian American
governor of Puerto Rico, was a president of the American Sugar Refining
Company. So Fort Collins and the islands of Cuba, the Dominican
Republic and Puerto Rico were part of a larger scheme of interlocking
and integrated industries in a multinational sugar economy.
In
the spirit of these interlocking economies I would like to share with
you some stories that connect our overlapping territories. To quote the
poet from St. Lucia, Derek Walcott, “every island is circunscribed by
the oceanic sadness called History.” In the Caribbean, History has been
determined elsewhere, the peoples´ lives and identities have been
overwritten by overseas empires. But an island is not necessarily a
body of land surrounded by water. A person, even a whole community, may
be or feel islanded, that is, set apart by other types of disjunctions.
I invite you to follow some of the connective threads between where we
now meet and the island that was my point of departure. Hopefully a
meeting of the islands will be revealing to all of us.
Fort
Collins was named after a military post established in 1864, abandoned
in 1866, and incorporated as a town in 1873. A very experienced soldier
may have visited Fort Collins around these years. His name was Nelson
Miles and he was a general in the so called Indian Wars. Before that he
was a soldier of the Union Army during the Civil War. So he embodied
some of the prevailing policies about native americans, black slavery
and imperialism. General Miles was also the commander in chief of the
troops that invaded Puerto Rico in 1898, the year one of my
grandparents was born.
Miles´
deeds are common threads in our shared, forgotten histories. He is only
one character in the intertwined tales of our overlapping territories.
There are others. There once lived a man called Richard Harding Davis.
He was born in Philadelphia in 1864. In 1892 he published a book called
The West from a Car Window.
It´s the story of a voyage to the West, all the way to Colorado,
describing the red mansions of Denver, the “great pleasure resort” of
Colorado Springs, the desolate frontier between Texas and Mexico, the
founding of Oklahoma City, life in an Indian reservation. Davis
expressed his feelings with a mix of admiration, horror, and humor a la
Mark Twain. The West he wrote “is a very wonderful, large, unfinished,
out of doors portion of our country, and a most delightful place to visit.
The course of empire will eventually Westward take its way. But when it
does, it will leave one individual behind it clinging closely to the
Atlantic seaboard.”
Evidently
the course of empire did not just move westward, nor did the individual
in question remain close to home. Less than a decade after his trip to
the West, Davis worked as a war correspondent covering the invasion of
Puerto Rico by the Army of General Miles. One of his fellow
correspondents was the novelist Stephen Crane, the author of The Red Badge of Courage.
Crane, as you may know, wrote about war without ever having seen
combat, and he was a sickly man. So Davis, for the fun of it, wrote a
mock epic entitled “How Stephen Crane Took Juana Días”. Juana Díaz is a
town in Puerto Rico.
According
to Davis Puerto Ricans were far from hostile to the invaders: “They
received our troops with one hand open and the other presenting either
a bouquet or a bottle…It struck me that in this surrendering habit of
the Porto Ricans there lay a chance for great entertainment, and much
personal glory, especially as one would write the story oneself. It
would be a fine thing, I thought, to accept the surrender of a town.
Few war correspondents had ever done so. It was an honor usually
reserved for Major Generals in their extreme old age.” So he went on to
invent how Stephen Crane took a whole town armed with a cigarrete and
how he was hosted and wined and dined almost to death.
The
tone of this tall tale echoes Davis´ patronizing vision of the West.
The joke about the surrendering habit underlies the writings of other
imperial travelers. Prejudice is a portrait of the observer more than a
description of its object, but recognizing the metaphors of prejudice
is important. The longing of invading armies to be received with
flowers seems to imply that a lack of resistance is an invitation to
plunder and an open door to misreading the culture of the other to the
point of self-aggrandizement. I find Davis´ little piece interesting
because with it Juana Díaz enters the literature of the imperial gaze
as a quaint footnote, and it does so in the company of other frontier
lands such as the emergent Oklahoma City and the southwest of Texas.
All of these “territories in formation” were equally cut down to
measure by Davis. But more interesting, at least to me, is the
existence of an analogous and oppositional text written by an author
who probably was not aware of Davis´ joke. In the 1980s
Luis López
Nieves published “Seva”, allegedly the story of a town in Puerto Rico
that heroically resisted the US army invasion to the point of being
destroyed and all evidence of its existence concealed. The story was
published in a pro-independence newspaper and read as an authentic
document. When the editors revealed that “Seva” was a figment of the
author´s imagination, another mock epic, many readers were not amused.
They had believed the story was true not ony because it was
persuasively written, but because there was a need for it to be true.
The incident dramatized how in a colonized nation writers are pressed
to address traumatic historic experience; how literature is turned into
a battleground in the struggle for national identity and independence.
The
question of identity is a defining characteristic of the literatures of
emergent nations. Metaphorical readings of the island have been an
important component of Puerto Rican literature since its significant
beginnings in the 19th century. The poet José Gautier Benítez, who
lived between 1851 and 1880, created the metaphor of the island as a
beautiful maiden, in the tradition of arcadian poetry. Perhaps the
first notable Puerto Rican writer was Alejandro Tapia y Rivera, born in
1826. He wrote plays, novels, poetry, essays and biographies and
described his feelings for the country as complex and deadly, a love
affair similar to the love between Cuasimodo and the bells of Notre
Dame. Eugenio María de Hostos and Lola Rodríguez de Tió lived most of
their lives as political exiles. They advocated independence from
Spain, a movement symbolized by the Grito de Lares which took place 140
years ago, on a day like today, September 23, 1868. Lola is the author
of a famous metaphor comparing the relationship between Cuba and Puerto
Rico with the two wings of a bird. Hostos a was one of the founders of
philosophical thought in Latin America and a promoter of an Antillean
Confederation.
The
cultural wars between colonials and invaders after 1898 are evident in
the novels of Ramón Juliá Marín and José Elías Levis, in the 1900s, and
in those of Pedro Juan Soto in the 1970s. The ethnic and racial
component is at the center of the national identity issue. The
Afro-Caribbean cultural dimension has been explored in the writings of
Luis Rafael Sánchez, Carmelo Rodríguez Torres, Julia de Burgos and Ana
Lydia Vega. Related to it is the critique of the culture of the creole
aristocracy in the fiction of Rosario Ferré; the mythical indian
origins fictionalized by Tapia and Betances and remade in the twentieh
century by Juan Antonio Corretjer and others; the feminist
identification with social and political struggles in poet Julia de
Burgos and the theme of the writer as fictional character in the gay
fiction and poetry of Manuel Ramos Otero. The work of poet Luis Palés
Matos was a superb reading of the island in the 1930s, marked by
painful transformations and material and existential poverty and
solitude.
A
contrasting note in these literary readings relates to the experience
of Puerto Rican communities of the Diaspora. Writing in Spanish,
English or in a version of Spanglish, the focus on language, identity
and literature has evolved in writers such as Pedro Pietri, Pedro López
Adorno and Marihelma Costa. Nuyorican poetry is at once a tribute to
the oral tradition and paradoxically meaningful in post-modern,
post-literate times. It has been described by Laura Briggs as “smart,
political, working class, and breathtakingly vernacular. It was an
affront to hispanophilic (Puerto Rican) “high culture”… as American
literature it was problematic for the same reasons – too working-class,
too vernacular, too political, and written by Puerto Ricans.”
The
complexities and complicities of the colonial relationship have been
explored by other writers. As early as the 1920s in the novel Redentores,
by Manuel Zeno Gandía, the shift has been to a critique of the
colonized mentality, its ambiguity, its fears, its mimicry. The
victimization of the colonial subject, explicitly present in some
writers of the 1940s and 50s has given way to a more complex view of
the colonial relation, based on a compact of mutual invisibility. The
somber aspects of island society are described in the chronicles and
novels of Edgardo Rodríguez Juliá.
Related
to such loss of innocence is the urge to widen the scope of literature
beyond identity politics and proclaim the right to appropriate what is
meaningful from all literary traditions. A similar claim was made in
the Creole Manifesto written in the 1980s by Martinican author Patrick
Chaoiseau: “We shall create a literature which obeys all the demands of
modern (meaning Western) writing while taking roots in the traditional
configuration of our orality”. Cuban
writer Reynaldo Arenas jokingly once said: “As Caribbean writers we are
entitled to all the possibilities of literature. We are a mixture of
all cultures and lack of cultures, of all modes of savagery, a mix of
all histories and all races. “
The
trend in contemporary Puerto Rican literature goes beyond the European
canon, and leans to non-canonical literature and pop culture.
It
is impossible to synthetize a rich, centenary literary corpus that has
produced hundreds of remarkable books, most of them unavailable in
translation. This corpus defies rigid notions of identity while
claiming a distinct space, the need not to disappear as a people. Its
existence challenges an experience of empire that has required a veil
of secrecy, a segregation from the rest of the world.
To
quote the Martinican writer Edouard Glissant: “Diversity, which is
neither chaos nor sterility, means the human spirit striving for a
cross-cultural relationship without universalist trascendence.
Diversity needs the presence of peoples, no longer as objects to be
swallowed up, but with the intention of creating a new relationship.”
In
my own work I have tried to write from outside the closed circuit of
our insular obsessions. I have frequently explored the point of view of
the outsider as a way to self-knowledge in a play of masks and double
identities; a hall of distorting mirrors. In this mode, writing acts
like a return of the gaze, akin to translation and ventriloquism. A
similar narrative strategy was used by Carlos Fuentes in his novel Gringo viejo and in his book of short stories La frontera de cristal. Jean Rhys in Wide Sargasso Sea rewrote the novel Jane Eyre
from the point of view of Bertha, the mad woman in the attic, the
creole wife of Rochester. Other examples are evident in the poetry of
Derek Walcott. In Tiepolo´s Hound
the black poet assumes the point of view of painter Camille Pisarro, a
sephardic jew of French ancestry born in the island of St. Thomas.
In my most recent novel Sexto sueño (Sixth Dream)
the narrator is a professor of anatomy and a composer of boleros. Most
of the characters in the novel are foreigners. The main ones are Nathan
Leopold and Sammy Davis Junior. Nathan Leopold, as you may know, is one
of the authors of the so called crime of the century. Lopold and his
accomplice killed a young man and spent most of their lives in prison. Sammy Davis Jr. was an entertainer and a talented impersonator.
All
of this has a basis in historical facts. Indeed Nathan Leopold was a
resident of Puerto Rico during the last years of his life and a friend
of Sammy Davis Jr. Sammy Davis was half Puerto Rican through his
mother´s family.
I
will read some paragraphs of a chapter where Sammy Davis tells a story
from his childhood to Nathan Leopold. The English version is my own so
its broken style may add another layer to the performance of writing as
a return of the gaze.
0 comentarios:
Publicar un comentario en la entrada